Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / contract defining proportion of know-how contributed by each party to a device | | German term or phrase: Umfang | Die Softwareumfänge bestehen aus den nachstehenden Bausteinen:
OS (Betriebssystem) = Fa. XXX / Fa. YYY Umfang
[...] = Lizenzumfang der ZZZ AG Die Umfänge sind nicht durch ZZZ unterlizensierbar. |
| Mark HarveyKudoZ activityQuestions: 10 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 10:42
|
| | Scope | Explanation: Umfang generally translates into "scope" in tender and contract documents |
| Selected response from: meirs Local time: 11:42
| Grading comment If I did not find this answer very helpful, it is perhaps because I should have made it clear in my question that I am familiar with the use of the word "scope" in contracts, but was looking for something different -- more technically specific? I'm also uncomfortable with the word "scope" in the plural, which is required by the second occurrence in the paragraph I quoted. However, thanks for the reply. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 +6 | Scope | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +6 Scope
Explanation: Umfang generally translates into "scope" in tender and contract documents
| meirs Local time: 11:42 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 6
|
| | Grading comment | If I did not find this answer very helpful, it is perhaps because I should have made it clear in my question that I am familiar with the use of the word "scope" in contracts, but was looking for something different -- more technically specific? I'm also uncomfortable with the word "scope" in the plural, which is required by the second occurrence in the paragraph I quoted. However, thanks for the reply. |
|
|
| |