Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:05 Nov 22, 2011
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase:Green IT & ET
"Einige ihrer Forschungsschwerpunkte sind Komplexe IT-Systeme (z.B. Cloud Computing, ***Green IT & ET***, Semantic Web) Robotik (z.B. heterogene und kooperative Robotik, autonome und teilautonome Verkehrssysteme) und Virtuelle Welten für Forschungskooperationen (z.B. Virtuelle & Remote Labore, Intelligente Assistenten, Semantische Kodierung von Fachinhalten)."
"Green IT" is obviously English and can be left as it is. There are plenty of references on the Web. But I'm not sure what to do with "ET". Is this also English or is it German? Does it stand for "Elektrotechnik"?
Explanation: ET in this context surely means Enterprise Technology. However, as with IT, ET comes from English, and can be left as a two-letter acronym when translated back into English. Hence:
Green IT & Green ET
Regarding the immediate context, "cloud computing" and the "semantic web" are both strongly related to enterprise technology. Some observers go so far as to say that IT itself is being subsumed into ET (see web reference below).
Enterprise application integration is a recurring theme in the titles of the professor's recent publications. Her focus is on complex systems.
Note that "ET" occurs here within a parenthetical remark which itself is merely elaborating on the expression "Komplexe IT-Systeme". The word enterprise, as applied to IT systems, is just another way of saying "this is as big and complex as it gets".
Green does imply energy efficiency, and indeed the professor's CV (accessible by Googling her name) even goes so far as to say "Green IT & Green ET". However, this is merely a variation on a theme similar to the Uptime Institute's "Green Enterprise IT (GEIT)" award (see web reference below). The E in both cases means Enterprise.
The expression "Green Enterprise Technology" does occur in English, as does the related expression "Green Enterprise Computing". Both are what you might call "trending topics" within the industry.
A long answer for a short and obvious translation. All in the name of substantiating what was self-evident to me as a long-term programmer of Enterprise Resource Planning (ERP) systems.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-11-22 22:16:49 GMT) --------------------------------------------------
Self-evident does leave room for error. Snap judgements, even when substantiated, can still be wrong. But I do have high confidence here. :)
I'm pretty sure from Googling "IT and ET" that it's the English "energy technology", though it's not a very common abbreviation. So it's bad writing in my opinion.
Automatic update in 00:
Answers
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Green IT & ET
Explanation: ET in this context surely means Enterprise Technology. However, as with IT, ET comes from English, and can be left as a two-letter acronym when translated back into English. Hence:
Green IT & Green ET
Regarding the immediate context, "cloud computing" and the "semantic web" are both strongly related to enterprise technology. Some observers go so far as to say that IT itself is being subsumed into ET (see web reference below).
Enterprise application integration is a recurring theme in the titles of the professor's recent publications. Her focus is on complex systems.
Note that "ET" occurs here within a parenthetical remark which itself is merely elaborating on the expression "Komplexe IT-Systeme". The word enterprise, as applied to IT systems, is just another way of saying "this is as big and complex as it gets".
Green does imply energy efficiency, and indeed the professor's CV (accessible by Googling her name) even goes so far as to say "Green IT & Green ET". However, this is merely a variation on a theme similar to the Uptime Institute's "Green Enterprise IT (GEIT)" award (see web reference below). The E in both cases means Enterprise.
The expression "Green Enterprise Technology" does occur in English, as does the related expression "Green Enterprise Computing". Both are what you might call "trending topics" within the industry.
A long answer for a short and obvious translation. All in the name of substantiating what was self-evident to me as a long-term programmer of Enterprise Resource Planning (ERP) systems.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-11-22 22:16:49 GMT) --------------------------------------------------
Self-evident does leave room for error. Snap judgements, even when substantiated, can still be wrong. But I do have high confidence here. :)
Example sentence(s):
Green enterprise technology is concerned with improving the energy productivity of IT and data center operations.