Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Abgerechnet

English translation: (to) clear







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abrechnen
English translation:(to) clear
Entered by:Katrin Suchan
Options:
- Contribute to this entry

8:59am Mar 18, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Financial data
German term or phrase: Abgerechnet
This is a description of loan data passing across an interface between two systems. It reads:

"Abgerechnete Tilgungsdaten und Salden"

I am not sure if cleared or settled is appropriate, or if there is not a better solution.
Lora Stephan
Germany
cleared
Explanation:
I think it's "cleared"
Selected response from:

Katrin Suchan
Germany
Note from asker to answerer
Thanks. I used this but customer changed it "calculated".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cleared
Katrin Suchan
3 +1processed
Isabel Hohneck


  

Answers

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cleared

Explanation:
I think it's "cleared"

Katrin Suchan
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks. I used this but customer changed it "calculated".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ingo Dierkschnieder: Yep, cleared sounds perfectly fine
37 mins

agree Jennifer Hottarek: "cleared" often used in financial contexts
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
processed

Explanation:
...as in 'processed data'

Isabel Hohneck
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree gangels: Fully processed [re]payment schedules and balances. I think it's more eine "Abwicklung anstatt Abrechnung" which would be a squaring of accounts or account settlement.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list