Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: 9-32 V or 5 V

English translation: 9-32 V(olt) or 5 V(olt)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:9-32 Volt oder 5 Volt
English translation:9-32 V(olt) or 5 V(olt)
Entered by:Derek Gill Franßen
Options:
- Contribute to this entry

6:05pm Sep 7, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: 9-32 V or 5 V
Für die Stromversorgung wird ein Weitbereichs-DC/DC-Konverter eingesetzt, der wahlweise mit 9-32 Volt oder 5 Volt gespeist werden kann.

A wide range-DC/DC converter is used to provide a power input, which can be fed alternatively with 9-32 V or 5 V.

Any advice in changing this sentence would be greatly appreciated.
RNolder
United States
9-32 V or 5 V
Explanation:
Your sentence looks fine to me; you could put the clause right after "converter" or replace ", which" with "and". You could also lose "input"; it's not necessary (IMO).

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-09-07 18:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, if you lose the \"input\", you should also lose the \"a\" before \"power\", i.e. just use \"to provide power\".
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Note from asker to answerer
Thanks to both of you. I used a combination of all of your suggetions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1My shot
jccantrell
3 +29-32 V or 5 V
Derek Gill Franßen


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
9-32 V or 5 V

Explanation:
Your sentence looks fine to me; you could put the clause right after "converter" or replace ", which" with "and". You could also lose "input"; it's not necessary (IMO).

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-09-07 18:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, if you lose the \"input\", you should also lose the \"a\" before \"power\", i.e. just use \"to provide power\".

Derek Gill Franßen
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Note from asker to answerer
Thanks to both of you. I used a combination of all of your suggetions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ulrike Lieder: I would also lose the "fed" and use a form of "supply"; "fed" sounds overly colloquial to me. To make it real smooth, use something like "supply voltage may be either ... or..."
1 hr
  -> Thank you Ulrike!

agree Milena Sahakian
2 hrs
  -> Thanks Melany!
Login to enter a peer comment (or grade)


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
My shot

Explanation:
I would not use 'alternatively' but rather:

A DC/DC converter with a wide input range is used to provide power and can be fed with either 9-32 V or 5 V.

You might even break it into two sentences: ... It can be fed...

jccantrell
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Susan Keller: also a good idea in two sentences
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list