09:34 Sep 23, 2007 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Textworks Translations United Kingdom Local time: 23:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | polemic, propagandist |
| ||
3 | typographical |
| ||
3 | editorialist |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
polemic, propagandist Explanation: two suggestions... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
typographical Explanation: or page layout quality, realting to page layout, publishinh. As Michael said, google doesn't return any negative things at all, it's just a term that means typographical, newspaper design quality. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
editorialist Explanation: Wenn es also doch eher "herausgeberisch" sein soll, dann wären Möglichkeiten: "editorialist" oder "relating to the editorial aspects of publications"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.