GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:20 May 20, 2005 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / licensing agreement | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Victor Dewsbery Germany Local time: 16:07 | ||||
Grading comment
|
flat rate support resumption fee Explanation: ... and since you asked, I found a couple of flies in the ointment: "occasionally": I understand "zeitweise" here as temporarily or only for a limited time. That is why the support has to be resumed. "respectively": One of my hate words (respective/respectively is only very rarely appropriate for "jeweils"). And "valid" is not too good for "gültig" either. What they actually mean is that the customer is charged the flat rate fee which is **applicable** **at the time of resumption of the support contract**. Nothing respective about that. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Victor already provided the answer, so this refers to sth else Explanation: *... and would like to use/utilise/avail itself of support services again [or: would like to resume using the support services], the flat support resumption fee in effect at the/that time shall apply/be charged.* -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 41 mins (2005-05-20 10:01:34 GMT) -------------------------------------------------- err, *flat rate support resumption fee* |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all inclusive price for renewal of license Explanation: instead of "renew support services" would prefer "renew resumption of support services" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.