KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

verzugsbegründend

English translation: constituting a default OR causing/giving rise to the delay

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verzugsbegründend
English translation:constituting a default OR causing/giving rise to the delay
Entered by: silfilla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:50 Jun 19, 2005
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: verzugsbegründend
From a Swiss contract. I'm not sure whether it means that a delay would constutute a default or whether a delay would be acceptable.
Sonia Rowland
Local time: 19:00
constituting a default / causing/giving rise to the delay
Explanation:
I think you need to decide from the subsequent context -- i.e. stipulated penalties/remedies and so forth or the absence of such stipulations -- which one of the two possibilities is meant. It's impossible to judge just from the sentence you posted elsewhere.
Selected response from:

silfilla
Local time: 13:00
Grading comment
That's the one - thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3constituting a default / causing/giving rise to the delaysilfilla


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verzugsbegründend
constituting a default / causing/giving rise to the delay


Explanation:
I think you need to decide from the subsequent context -- i.e. stipulated penalties/remedies and so forth or the absence of such stipulations -- which one of the two possibilities is meant. It's impossible to judge just from the sentence you posted elsewhere.

silfilla
Local time: 13:00
Specializes in field
PRO pts in category: 300
Grading comment
That's the one - thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search