https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law%3A-contracts/1491182-zum-jahresende.html

zum Jahresende

English translation: at the end of each year

14:28 Aug 8, 2006
German to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: zum Jahresende
Der Vertrag kann von jeder Vertragspartei mit einer Frist von 1 Monat jeweils zum Jahresende gekündigt werden.

Sorry to ask such an easy question, but I've never quite known what this means. Does it just mean a period of one month may be given by either side? Does it mean the contract may only be terminated at the end of a year?
David
English translation:at the end of each year
Explanation:
Yes, each of the parties is entitled to terminate the contract at the end of each year, but no later than November.
Selected response from:

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 17:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5at the end of each year
Gert Sass (M.A.)


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
at the end of each year


Explanation:
Yes, each of the parties is entitled to terminate the contract at the end of each year, but no later than November.

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 17:43
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: ... at the end of each year, giving one month's notice.
1 min
  -> Danke Steffen. Das ist m. E. die äquivalente Formulierung, die außerdem offen lässt, ob hier in Kalender- oder Vertragsjahren gerechnet wird.

agree  Erik Freitag
4 mins
  -> Danke Erik

agree  Jane Luther
31 mins
  -> Thx Jane

agree  Armorel Young: yes, but just "at the end of the year" or possibly "at the end of any year" - not "each year" because you can only do it once, not repeatedly year after year (and it doesn't say jedes Jahr in German)
4 hrs
  -> THX, it says "jeweils", one year follows the other with some degree of predictable conformity, and a termination is a termination is a ... ;-)

agree  Julia Lipeles
5 hrs
  -> Thx Julia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: