Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Ablöseforderung

English translation: claim for release from a statutory regulation(s)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablöseforderung
English translation:claim for release from a statutory regulation(s)
Entered by:Jonathan Fedler
Options:
- Contribute to this entry

4:52pm Feb 26, 2007Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / real estate
German term or phrase: Ablöseforderung
This appears in a real-estate purchase agreement from Germany:

"Die Parteien vereinbaren hiermit, dass die Darlehensvaluten nebst Tageszinsen... direct an die Gläubiger nach ausschliesslicher Massgabe der von den Gläubigern geltend gemachten ***Ablöseforderungen*** zu überweisen sind."
Lee Penya
United States
claim for release from a statutory regulation(s)
Explanation:
While the exact term Ablöseforderung seems uncommon,the linked usage of Ablösung and Forderung as interpreted below, and in diferent contexts - especially legal and political - elicits 659,000 Googles

Wikipedia:

"Ablösung ist ein aus dem 19. Jahrhundert stammender historischer Rechtsbegriff des dinglichen Rechts. Ablösung stellt die Beseitigung einer rechtlichen Verpflichtung auf Grund gesetzlicher Bestimmung dar, und zwar insbesondere die Aufhebung der auf dem Grund und Boden ruhenden privatrechtlichen Lasten und Verpflichtungen dinglicher Art. "

In non-legal uses, 'demand' or 'request' could be substituted for 'claim'.
Selected response from:

Jonathan Fedler
Israel
Note from asker to answerer
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3claim for release from a statutory regulation(s)
Jonathan Fedler


  

Answers

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
claim for release from a statutory regulation(s)

Explanation:
While the exact term Ablöseforderung seems uncommon,the linked usage of Ablösung and Forderung as interpreted below, and in diferent contexts - especially legal and political - elicits 659,000 Googles

Wikipedia:

"Ablösung ist ein aus dem 19. Jahrhundert stammender historischer Rechtsbegriff des dinglichen Rechts. Ablösung stellt die Beseitigung einer rechtlichen Verpflichtung auf Grund gesetzlicher Bestimmung dar, und zwar insbesondere die Aufhebung der auf dem Grund und Boden ruhenden privatrechtlichen Lasten und Verpflichtungen dinglicher Art. "

In non-legal uses, 'demand' or 'request' could be substituted for 'claim'.


Jonathan Fedler
Israel
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list