https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law%3A-contracts/1997999-verrechenbar.html

verrechenbar

English translation: offsettable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verrechenbar
English translation:offsettable
Entered by: Jon Fedler

13:45 Jul 2, 2007
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / intellectual property
German term or phrase: verrechenbar
Apologies in advance for inserting the words (2 questions) in a mostly- translated extract. This is due to the original being on fax ,
and a killer deadline!

The topic is a film/movie licensing contract

"ARTICLE 2 – Minimum Guarantee / Income

The Rental Company shall pay the Licensor a minimum guarantee of €350,000.00, plus V.A.T (non-refundable, but *verrechenbar*.) This is payable as follows:
€ xxxxx upon conclusion of the contract and € yyy after technical acceptance of the 'serienkopiereifen Internegativ'
Jon Fedler
Local time: 14:23
offsetable
Explanation:
for starters and lack of info on what it could be offset against...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-07-02 14:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

That should read offsettable. Fingers not obeying thoughts... Thanks Steffen!
Selected response from:

Jane Luther
Germany
Local time: 12:23
Grading comment
Thanks Jane

and all agreers
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4offsetable
Jane Luther


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
offsetable


Explanation:
for starters and lack of info on what it could be offset against...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-07-02 14:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

That should read offsettable. Fingers not obeying thoughts... Thanks Steffen!

Jane Luther
Germany
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Thanks Jane

and all agreers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: offsetTable? (Is this spelling variance a Brit vs US thing?)
6 mins
  -> oops, no, a hurried typo! Thanks!

agree  Teresa Reinhardt
1 hr

agree  seehand
2 hrs

agree  Serena Hiller
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: