ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

gegen Verzicht

English translation: Put them together...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:08 Aug 16, 2007
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Swiss Reservation Agreement
German term or phrase: gegen Verzicht
Die Reservationszahlung Bst. a ist zu treuen Händen an Notar Herr X, in [town], auf sein Konto Klientengelder bei der [bank] (IBAN: ABC123) zu leisten. Die Reservationszahlung gilt als Reugeld gemäss Art. 158 Abs. 3 OR: ***Gegen Verzicht auf diesen Betrag können die Käufer und gegen Erstattung des doppelten Betrages können die Verkäufer auf den Abschluss des Kauf¬vertrages verzichten.***

From a Swiss reservation agreement between sellers of a building of flats yet to be built and buyers of one of the prospective flats. I don't understand what the sentence in asterisks means. Specifically, I can't work out what precisely "gegen" and "verzicht" mean in the context, and the overall meaning is lost on me. Is it saying that certain actions by the buyers and sellers would prevent the purchase contract from being concluded? Or that they can carry out these actions if they don't want to conclude the purchase contract? And just what actions are they? Is "Verzicht auf diesen Betrag" refusal to pay the amount, waiving the amount, or what? And why would the sellers refund double the amount? Surely you would just refund the amount paid and no more, but I don't really know much about this sort of thing. TIA for helping me make some sense of this.
Rowan Morrell
Local time: 02:42
English translation:Put them together...
Explanation:
I wonder if this should really have been a mini-job...

It really ahs to be reworded completely, IMO. I'd suggest something along these lines:

If the (intending) purchaser fails to complete the Purchase Contract, he shall waive his entitlement to this sum (deposited), while if the seller fails to complete the Purchase Contract, he shall be liable to reimburse twice this amount to the intending purchaser.

I am not sure, but it looks as if you could also use "withdraws from", though this does tend to suggest that the Contract has been completed, i.e. signed.
Selected response from:

David Moore
Local time: 14:42
Grading comment
I went with this answer, but I also liked Fred's suggestion and wasn't sure which one was the better long-term prospect. However, I think I do just slightly prefer David's suggestion long-term as well as short-term. So thank you all and sorry for taking so long to grade this. I just find it really hard to make up my mind sometimes, especially when there are no peer grades!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4waiving or renouncing
Jana Antelmann
4In return for waiver of this amount
Dr. Fred Thomson
3Put them together...David Moore


Discussion entries: 3





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gegen Verzicht ...
waiving or renouncing


Explanation:
I would use either of above verbs.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-16 03:14:45 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Rowan. I was in a rush and did not read the wohle question. "Verzicht" means in this case that the Buyer is waiving his right to the funds which he has deposited in the solicitors account. The Seller, on the other hand, needs to pay a fine if he does not decide to go ahead with the contract and will be fined with double the amount in this case.

Jana Antelmann
Local time: 00:42
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gegen Verzicht ...
In return for waiver of this amount


Explanation:

In return for waiving this payment the buyers may decline to conclude (sign) the conract of purchase.
In return for paying twice the amount (of such payment) the sellers may decline to conclude (sign) the contract of purchase.
Now put the two sentences together in one sentence and you have it.

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 06:42
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 463
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Put them together...


Explanation:
I wonder if this should really have been a mini-job...

It really ahs to be reworded completely, IMO. I'd suggest something along these lines:

If the (intending) purchaser fails to complete the Purchase Contract, he shall waive his entitlement to this sum (deposited), while if the seller fails to complete the Purchase Contract, he shall be liable to reimburse twice this amount to the intending purchaser.

I am not sure, but it looks as if you could also use "withdraws from", though this does tend to suggest that the Contract has been completed, i.e. signed.

David Moore
Local time: 14:42
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 351
Grading comment
I went with this answer, but I also liked Fred's suggestion and wasn't sure which one was the better long-term prospect. However, I think I do just slightly prefer David's suggestion long-term as well as short-term. So thank you all and sorry for taking so long to grade this. I just find it really hard to make up my mind sometimes, especially when there are no peer grades!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 16, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedGegen Verzicht ... => gegen Verzicht


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: