16:33 Apr 21, 2008 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Moore (X) Local time: 04:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | managing trustee/beneficial owner |
| ||
4 | trustee/party on whose behalf (the shares, whatever) the acquisition is (being) made |
| ||
3 | trustee / party qualifiying for* shares |
|
treuhanduebende/anteilseignende Partei trustee / party qualifiying for* shares Explanation: *I assume they mean the party qualified TO OWN shares |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trustee/party on whose behalf (the shares, whatever) the acquisition is (being) made Explanation: I think the previous posts have overlooked the important fact that the purchase is being made for a person who is NOT described as a "beneficial owner" in the German text...merely as a party for whom the shares (or whatever) are being obtained. And I don't think in English the "managing" is exactly "de rigeur" - what else are trustees supposed to do, but manage the affairs of another? -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2008-04-22 12:44:34 GMT) -------------------------------------------------- I think that you may be able to use "acquiring party" in this case; I'd be inclined to ask the customer, unless you fell that would fit, and not give rise to uncertainty in the reader's mind - that'll depend on the remaining (con)text, very likely. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2008-04-22 12:46:10 GMT) -------------------------------------------------- And, since a trustee is involved here, it might well be a minor for whom the acquisition is being made. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
managing trustee/beneficial owner Explanation: Need to use terminology other than 'party' to translate the German 'treuhandübende/anteilseignende Partei'. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-04-22 14:22:55 GMT) -------------------------------------------------- Your comment re: 'anteilseignende Partei' vs. 'wirtschaftlicher Eigentuemer' (Managing) Trustee holds legal title to property, while beneficiary ('anteilseignende Partei') holds the equitable title to or interest in the trust property. 'wirtschaftlicher Eigentuemer' does not hold title but has the right to use and enjoy certain advantages, benefits or profits attached to property Example sentence(s):
|
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.