Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / purchase agreement
German term or phrase:erlegen
Der Käufer verpflichtet sich, den gesamten Kaufpreis sowie die zu erwartende Grunderwerbsteuer und grundbücherliche Eintragungsgebühr bis zur allseitigen Vertragsunterzeichnung auf Treuhandkonten des von allen Vertragsteilen bestellten Treuhänders Notar xxx, zu erlegen.
For your information: the wording "einen Preis ...erlegen" is absolutely correct German pertaining, however, to a legal context (sic). It does not mean "erledigen", nor (in this context) have the sense suggested by Robin ("to cull").
Automatic update in 00:
9 mins confidence: peer agreement (net): +2
to settle, pay, discharge
Explanation: I think it is meant to be "erledigen", as "erlegen" means "to cull (animals)".
Robin Salmon Australia Local time: 18:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8