Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law: Contract(s) / rental contract
|German term or phrase: für den Ablauf |
|I can't figure out what's going on here and would appreciate your ideas.|
Der Mieter kann das Mietverhältnis jederzeit kündigen und zwar bis zum dritten Werktag eines Monats für den Ablauf des übernächsten Monats.
|effective at the end|
The way I understand this, if the renter wants to sever the agreement, he has to serve notice by the third weekday of a month. This will start the clock ticking on a nearly 90-day cancellation period.
Selected response from:
Local time: 09:48
|Thank you very much, Inge and everyone else. This was very helpful|
4 KudoZ points were awarded for this answer
21 mins confidence: peer agreement (net): +4