wobei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse gleichsteht
English translation: see below...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:59 Mar 6, 2009
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase:wobei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse gleichsteht
über das Vermögen einer Vertragspartei ein gerichtliches Insolvenzverfahren eröffnet wird oder wenn die Eröffnung eines gerichtlichen Insolvenzverfahrens unmittelbar bevorsteht, wobei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse gleichsteht.
Explanation: hier hast Du etwas falsch verstanden.
In Deutschland wird entweder ein Insolvenzverfahren eröffnet ODER
die Eröffnung wird mangels Masse abgelehnt.
Da bin ich mir GANZ sicher. Bei dem Übersetzungsvorschlag unten nicht 100%ig, da ich nicht weiß für welches Land und welches Rechtssystem etc. übersetzt wird (und keine Muttersprachlerin bin)
initiation of insovency proceedings or refusal (?) of the initiation of isolvency proceedings due to insufficiency of assets...
-------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2009-03-06 11:38:39 GMT) --------------------------------------------------
Nein, nicht "gleichstehen" hast du falsch verstanden.
Wenn ein Unternehmen zahlungsunfähig oder überschuldet ist, muss es Insolvenz anmelden. Daraufhin wird ein Insolvenzverwalter bestellt, der ab dann (meist) das Unternehmen auflöst. Er sorgt dafür, dass die Gläubiger gerecht und gleich behandelt werden usw.
Das kostet natürlich alles Geld. Wenn von vorneherein feststeht, dass das Unternehmen kein Geld hat, so wir das Insovlenzverfahren gar nicht erst eingeleitet (abgelehnt) - und zwar, weil nicht genügend Geld da ist (mangels Masse)
Es gibt also zwei Gründe, warum eine fristlose Kündigung ausgesprochen werden kann: entweder weil es dem Unternehmen so schlecht geht, dass ein Insolvenzverfahren eingeleitet wird, oder weil es dem Unternehmen sogar noch schlechter geht, und die Einleitung eines Insolvenzverfahrens mangels Masse (also aus dem Grund, dass selbst für die Abwicklung des Insolvenzverfahrens kein Geld vorhanden ist) abgelehnt wird.
Does this mean "whereby the initiation of the insolvency proceedings is equated with the denial of insolvency proceedings due to insufficient grounds"
Does this make sense?
Thanks for any assistance
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence:
wobei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahren
see below...
Explanation: hier hast Du etwas falsch verstanden.
In Deutschland wird entweder ein Insolvenzverfahren eröffnet ODER
die Eröffnung wird mangels Masse abgelehnt.
Da bin ich mir GANZ sicher. Bei dem Übersetzungsvorschlag unten nicht 100%ig, da ich nicht weiß für welches Land und welches Rechtssystem etc. übersetzt wird (und keine Muttersprachlerin bin)
initiation of insovency proceedings or refusal (?) of the initiation of isolvency proceedings due to insufficiency of assets...
-------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2009-03-06 11:38:39 GMT) --------------------------------------------------
Nein, nicht "gleichstehen" hast du falsch verstanden.
Wenn ein Unternehmen zahlungsunfähig oder überschuldet ist, muss es Insolvenz anmelden. Daraufhin wird ein Insolvenzverwalter bestellt, der ab dann (meist) das Unternehmen auflöst. Er sorgt dafür, dass die Gläubiger gerecht und gleich behandelt werden usw.
Das kostet natürlich alles Geld. Wenn von vorneherein feststeht, dass das Unternehmen kein Geld hat, so wir das Insovlenzverfahren gar nicht erst eingeleitet (abgelehnt) - und zwar, weil nicht genügend Geld da ist (mangels Masse)
Es gibt also zwei Gründe, warum eine fristlose Kündigung ausgesprochen werden kann: entweder weil es dem Unternehmen so schlecht geht, dass ein Insolvenzverfahren eingeleitet wird, oder weil es dem Unternehmen sogar noch schlechter geht, und die Einleitung eines Insolvenzverfahrens mangels Masse (also aus dem Grund, dass selbst für die Abwicklung des Insolvenzverfahrens kein Geld vorhanden ist) abgelehnt wird.
Ist das klarer?
Astrid Cruse Local time: 09:27 Does not meet criteria Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 28
Grading comment
Jetzt ist es mir klar, vielen Dank fuer die Erklaerung
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank Astrid, dann habe ich "gleichsteht" falsch verstanden? Wie kann eine Eröffnung und eine Ablehnung gleichstehen? Veilleicht weil die beiden in diesem Fall Gruende fuer eine fristlose Kuendigung des Vertrages sind?
Asker: entire sentence, danke nochmals
"Ein zur fristlosen Kündigung berechtigender Grund liegt insbesondere vor, wenn
über das Vermögen einer Vertragspartei ein gerichtliches Insolvenzverfahren eröffnet wird oder wenn die Eröffnung eines gerichtlichen Insolvenzverfahrens unmittelbar bevorsteht, wobei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse gleichsteht"
der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse gleichsteht => wobei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse gleichsteht
wobei der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahren => der Eröffnung des Insolvenzverfahrens die Ablehnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse gleichsteht