ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

Substanz

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:03 Jun 4, 2010
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Substanz
Die Mieterin ist verpflichtet, den Mietgegenstand (samt den mitvermieteten Einrichtungsgegenständen) pfleglich und unter möglichster ***Schonung der Substanz*** zu behandeln. Die Mieterin hat den Mietgegenstand und die für diesen bestimmten Einrichtungen und Geräte (insbesondere Elektroleitungs-, Gasleitungs-,
Wasserleitungs-, Beheizungs- und sanitäre bzw. technische Anlagen und Geräte) auf eigene Kosten regelmäßig und fachgerecht zu warten, instand zu halten und gegebenenfalls zu erneuern, dies ohne jeglichen Anspruch auf Rückersatz (sowie bei entschädigungslosem Übergang an die Vermieterin bei Beendigung).
heimo
Local time: 08:22


Summary of answers provided
4 -3stufftransworder
3 -3substanceConstantinos Faridis
Summary of reference entries provided
http://www.proz.com/kudoz/821148casper

Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
stuff


Explanation:
to deal with the greatest possible care (protection) of the stuff

transworder
Local time: 09:22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Wetzel: What?! "the stuff" in a rental agreement?
1 hr
  -> Empty joke and no assistance to asker.

disagree  writeaway: perhaps one day legalese will be reduced to this, but not yet. completely wrong register /not without a substantiated answer.
2 hrs
  -> Empty joke and no assistance to asker.

disagree  Sabine Akabayov, PhD: I will tell my landlord I will take care of his stuff
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
substance


Explanation:
In most cases when reasonable efforts and realistic time frames have not succeeded in enabling a substance-abusing parent to function as an adequate ...
www.enotalone.com/.../10051.html

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 09:22
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Wetzel: Bausubstanz > substance-abusing = ?
29 mins

disagree  writeaway: the ref in English is light years aways from having anything to do with the German word. fwiw, even stuff is closer... and that's also wrong.
1 hr

disagree  Sabine Akabayov, PhD: wrong translation,wrong reference
28 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


1 day9 hrs peer agreement (net): +2
Reference: http://www.proz.com/kudoz/821148

Reference information:
Substanz is most likely assets...
Ref.: Dietl/Lorenz Substanz

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  writeaway: common sense at last
3 days1 hr
  -> Thanks, writeaway.
agree  Sabine Akabayov, PhD
27 days
  -> Thank you, sibsab
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: