Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Master Service Agreement | | German term or phrase: VP, AN | Ich weiss, dass Auftragnehmer und Auftraggeber hier schon mehrmals erörtert wurden und zwar immer mit der Schlussfolgerung, dass im Englischen nicht abgekürzt werden soll. In diesem Vertrag steht aber:
Vertragspartner (nachfolgend VP)
Auftragnehmer (nachfolgend AN)
Also, wie löse ich das? Contracting party (hereinafter "Contracting party") macht doch irgendwie gar keinen Sinn, oder? Und es mit "CP" abkzukürzen wäre glaube ich auch falsch. Also, hat irgendwer schon das AN/AG/VP Problem erfolgreich gelöst? Ich bin für alle Vorschläge dankbar. ich muss mich natürlich jetzt festlegen, das die Begriffe im Vertrag je "zig" mal vorkommen.
Danke schon mal im Voraus! |
| Elizabeth KellyKudoZ activityQuestions: 105 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 29 Ireland
| Local time: 09:43
|
| | English translation:weglassen | Explanation: Warum nicht die Abkürzungen im Englischen weglassen? Der Informationsgehalt der Übersetzung würde dadurch nicht beeinträchtigt.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-02 08:57:35 GMT) --------------------------------------------------
"hereinafter" weglassen und Bezeichnung in Klammern: contracting party ("Contracting Party"), contractor ("Contractor"). |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 10:43
| Grading comment Vielen Dank Steffen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 weglassen
Explanation: Warum nicht die Abkürzungen im Englischen weglassen? Der Informationsgehalt der Übersetzung würde dadurch nicht beeinträchtigt.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-12-02 08:57:35 GMT) --------------------------------------------------
"hereinafter" weglassen und Bezeichnung in Klammern: contracting party ("Contracting Party"), contractor ("Contractor").
|  Steffen Walter Germany Local time: 10:43 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 574
|
| | | Notes to answerer
Asker: Aber was mache ich dann mit "hereinafter"?
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |