Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / balance sheet | | German term or phrase: Feststellung der Bilanz | When searching the net, I always stumble upon approval or adoption of the balance sheet which would be Genehmigung.
Not being an expert, is Feststellung der Bilanz and Genehmigung der Bilanz the same thing?
If not, how would you translate it.
Context: der auf die Gesellschafterin entfallende Jahresgewinn ist xxx Monate nach Feststellung der Bilanz fällig.
TIA |
| EdithKKudoZ activityQuestions: 306 (none open) ( 24 closed without grading) Answers: 8872
| Local time: 10:43
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 days1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |