Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | German term or phrase: Beauftragungen in Form von Abrufen | "Entgegenstehende Bedingungen des Auftragnehmers verpflichten (AUTOHERSTELLER) auch dann nicht, wenn (AUTOHERSTELLER) ihnen nicht ausdrücklich widerspricht. Dies gilt insbesondere auch fuer Beauftragungen in Form von Abrufen"
I am not sure if they mean recall by "Abrufen" here? This sentence appears under the general terms and conditions of the requirements specifications provided by a car manufacturer wanting to import cars into country X. The service provider will assist in getting them through customs, registered, etc. |
| Mariana Rohlig SaKudoZ activityQuestions: 59 ( 3 open) ( 3 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 10 Portugal
| Local time: 09:43
|
| | English translation:call-off orders | Explanation: Das sollte es sein, siehe Eintrag in Wikipedia. Es gibt auch viele Google-Treffer für "call-off orders". |
| Selected response from:
Stefan Krause Local time: 10:43
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |