ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

bei sonstigem Schadenersatz

English translation: damages being payable otherwise {for failure of notification}


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bei sonstigem Schadenersatz
English translation:damages being payable otherwise {for failure of notification}
Entered by: casper
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Jan 26, 2012
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: bei sonstigem Schadenersatz
Der Kunde ist bei sonstigem Schadenersatz verpflichtet, XY Änderungen des Namens, der Anschrift bzw. einen Wechsel des Wohnsitzes unverzüglich schriftlich bekannt zu geben.

otherwise compensation for damages will be claimed.?

Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 10:44
damages being payable otherwise {for failure of notification}
Explanation:
Already in our glossary.

http://www.proz.com/kudoz/1201763
Selected response from:

casper
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5damages being payable otherwise {for failure of notification}casper
4 +3on pain of damages
David Wright
4 -1re. further claim for damages...
Gabriella Bertelmann


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
damages being payable otherwise {for failure of notification}


Explanation:
Already in our glossary.

http://www.proz.com/kudoz/1201763

casper
PRO pts in category: 23
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom Thumb: good reference! This must be an Austrian-German legal question. The construction is idiosyncratic to the country.// Yes, a worthy philosophical proposition on the assumption the Internet doesn't crash at some time in the future.
2 hrs
  -> The credit goes to you, Tom. Come to think of it, KudoZ is the place where our humble contributions live on in this ephemeral world.// Touché !

agree  Paul Skidmore: "bei" has to be understood as "under penalty of"
2 hrs
  -> Yes, Paul. Thank you.

agree  Murad AWAD: Agree.
2 hrs

agree  Ioana Claudia Popa, DMD, PhD
3 hrs

agree  AllegroTrans
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
re. further claim for damages...


Explanation:
with regard to any other (further) claim/s for damages it is obligatory that the client notify... in writing...

Der Kunde ist bei sonstigem Schadenersatz verpflichtet, XY Änderungen des Namens, der Anschrift bzw. einen Wechsel des Wohnsitzes unverzüglich schriftlich bekannt zu geben.


Gabriella Bertelmann
Local time: 02:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Greenwood
58 mins

disagree  David Wright: I think you have misunderstood the German here. It is an Austrianism and probably not familiar to non-Austriansto
2 hrs

disagree  AllegroTrans: it's not about a "further" claim, it's simply about failure to notify and the consequences of not doing so
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
on pain of damages


Explanation:
we've been here before.
But: reference
http://books.google.co.uk/books?id=VAeMoLjPZ9IC&pg=PA39&lpg=...

or:
http://books.google.co.uk/books?id=CHYo04GovjcC&pg=PA211&lpg...

David Wright
Austria
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Witte: Correct. Also agree with ignoring "sonstigem" which does not carry any meaning here. / Anyway, regardless of whether you are right or I am, what matters is that this answer is the essence of Paul's agree above, neatly worded.
13 mins
  -> Thanks Sebastian - actually the sonstige does have meaning, otherwise you could interpret it as Gabriella has, which I think is a misinterpretation.

agree  Paul Skidmore: this is another way of putting what camille and tom thumb suggest
28 mins
  -> Thanks Paul. I agree, I just feel it's that little bit neater.

agree  AllegroTrans
4 hrs
  -> Thanks AllegroTrans
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2 - Changes made by casper:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: