ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

aufgrund von Bestellungen im Fernabsatz

English translation: on account of long-distance sales transactions


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aufgrund von Bestellungen im Fernabsatz
English translation:on account of long-distance sales transactions
Entered by: casper
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Jan 27, 2012
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: aufgrund von Bestellungen im Fernabsatz
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Lieferungen von Waren, welche durch XX aufgrund von Bestellungen im Fernabsatz erfolgen, in ihrer zum Zeitpunkt der jeweiligen Bestellung geltenden Fassung.

All deliveries of goods which are carried out by XX on account of distance selling transactions shall be governed by the following general terms and conditions in their current valid version at the moment the order is placed. ??

Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 10:44
on account of long-distance sales transactions
Explanation:
Yes, you have the right idea, martina1974. I've simply used 'sales' instead of 'selling'.
Selected response from:

casper
Grading comment
Vielen Dank!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4on account of long-distance sales transactionscasper
3based on orders placed under the Austrian statutory mail order regulations
Sebastian Witte


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on account of long-distance sales transactions


Explanation:
Yes, you have the right idea, martina1974. I've simply used 'sales' instead of 'selling'.

casper
PRO pts in category: 23
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
based on orders placed under the Austrian statutory mail order regulations


Explanation:
See my other two answers with a view to the translation job at hand.

Sebastian Witte
Germany
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1 - Changes made by casper:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: