ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

Zug um Zug erstatten - Verständnisproblem


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:54 Jan 27, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Zug um Zug erstatten - Verständnisproblem
Bei Ausübung des Rücktrittsrechts gemäß Punkt 6. Abs. a hat Zug um Zug XX die vom Kunden geleisteten Zahlungen zu erstatten und den vom Kunden auf die Sache gemachten notwendigen und nützlichen Aufwand zu ersetzen sowie der Kunde die empfangenen Leistungen zurückzustellen (wobei die unmittelbaren Kosten der Rücksendung vereinbarungsgemäß vom Kunden zu tragen sind) und XX ein angemessenes Entgelt für die Benützung, einschließlich einer Entschädigung für eine damit verbundene Minderung des gemeinen Werts der Leistung, zu zahlen, wenn der Kunde die Ware auf eine den Grundsätzen von Treu und Glauben oder der ungerechtfertigten Bereicherung unvereinbare Art und Weise benutzt bzw. verbraucht hat; die Übernahme der Leistungen in die Gewahrsame des Kunden ist für sich allein nicht als Wertminderung anzusehen.

If the right to withdraw from the contract is exerted in accordance with item 6 section a, XX must reimburse the customer step by step for his payments made as well as for all necessary and useful expenses and the customer must return the received services (immediate costs of return must be paid by the customer as agreed) and reimburse XX adequately for their use and pay an indemnity fee to compensate for the general reduction in value of the services rendered, if the customer has consumed or made use of the goods in a manner incompatible with the principles of good faith or unjust enrichment; the fact that the customer has taken possession of the goods shall not be regarded in itself as reducing their value??

Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 10:44



Discussion entries: 3





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: