Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | German term or phrase: Geltendmachung einer Zurückbehaltung | XX ist berechtigt, die Herausgabe der in seinem Eigentum stehenden Waren zu verlangen und diese abzuholen. Der Kunde verzichtet hierbei auf die Geltendmachung einer Zurückbehaltung.
The customer waives in this case any right to retention?
Vielen Dank! |
| martina1974KudoZ activityQuestions: 3540 ( 18 open) ( 25 without valid answers) ( 20 closed without grading) Answers: 11 Austria
| Local time: 10:44
|
| | Selected response from:
 Sebastian Witte Germany Local time: 10:44
| Grading comment vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | auf die Geltendmachung einer Zurückbehaltung verzichten to waive the right to withhold goods
Explanation: Instead of goods you may even say mechandise or products, depending on how you're translating Waren in your text.
| | |
|
| |