ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

sobald bekannt wird, dass Dritte in diese Schutzrechte eingreifen

English translation: that third parties infringe these intellectual property rights


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:13 Feb 13, 2012
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Händlervereinbarung
German term or phrase: sobald bekannt wird, dass Dritte in diese Schutzrechte eingreifen
sobald ihm bekannt wird, dass dritte Personen in diese gewerblichen Schutzrechte eingreifen
auch hier bräuchte ich etwas hilfe zwecks der richtigen ausdrucksweise und satzstellung, sowie in Verträgen üblich.
vielen dank!
Simona Volpe-Adeoye
Austria
Local time: 10:44
English translation:that third parties infringe these intellectual property rights
Explanation:
...
Selected response from:

Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
Local time: 09:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1that third parties infringe these intellectual property rights
Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
Summary of reference entries provided
industrial property vs intellectual property
Paul Skidmore

Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
that third parties infringe these intellectual property rights


Explanation:
...

Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
Local time: 09:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Wright
1 hr

agree  Camilla Seifert: DIETL uses "industrial property rights" for "gewerbliche Schutzrechte" and "intellectual property rights" for "geistiges Eigentum". Is there a difference, Albert?
8 hrs

disagree  David Moore: These are surely "industrial property rights"?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: industrial property vs intellectual property

Reference information:
In response to Camilla's question, may I suggest looking at this WIPO brochure (written for non-lawyers) in particular pages 3 to 5.


    Reference: http://www.wipo.int/export/sites/www/freepublications/en/int...
Paul Skidmore
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 14 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law: Contract(s) => Law: Patents, Trademarks, Copyright


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: