GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:22 Jan 16, 2004 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr Andrew Read United Kingdom Local time: 02:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | company car agreement |
| ||
4 | quit-claim deed |
| ||
4 | licence/agreement to use a company vehicle |
| ||
4 | company car loan agreement |
| ||
3 | Company car transfer agreement |
| ||
3 | Counsel, |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
quit-claim deed Explanation: Überlassungsvertrag m (Gb) quit claim deed Tampabay: Fence guy's deal gets FDLE look - [ Diese Seite übersetzen ] ... bankruptcy three times after owning a construction firm and a used car company, is trying to ... Then a few days later, he comes up with a quit-claim deed to him ... www.sptimes.com/2002/05/17/TampaBay/ Fence_guy_s_deal_gets.shtml - 35k - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
licence/agreement to use a company vehicle Explanation: There is no short-form translation of this term. Gunton & Corner give five possible definitions for Ueberlassung: 1. leaving (to); relinquishing. 2. letting (somebody) have (something). 3. handing over; permitting use of. 4. assignment, cession,sale. 5. placing at disposal. The website reference gives an explanation of such a document. Reference: http://www.brainguide.com/cldata/publications/PDF/pub4505.pd... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
company car agreement Explanation: From looking at the article mentioned above, I think it's simply this. Don't think "Ueberlassung" needs specifically to be translated. In the UK (where company vehicles are more common than in N America), I can well imagine the document simply being called "company car agreement" or poss "company vehicle agreement". |
| |
Grading comment
| ||