Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: ....alle Ansprüche an meine Krankenkasse abzutreten.

English translation: to assign all claims to my health insurer







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:....alle Ansprüche an meine Krankenkasse abzutreten.
English translation:to assign all claims to my health insurer
Entered by:Ingrid Blank
Options:
- Contribute to this entry

5:22am Aug 25, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: ....alle Ansprüche an meine Krankenkasse abzutreten.
Ein zentraler Satz aus einem Anwaltschreiben: muss perfekt und eindeutig sitzen
Dr.G.MD
Canada
to assign all claims to my health insurer
Explanation:
Anspruchsabtretung - assignment of a claim

Dietl/Lorenz
Selected response from:

Ingrid Blank
Note from asker to answerer
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3to assign all claims to my health insurerIngrid Blank
5...to assign all and any entitlements to my health insurer...David Moore
4to transfer/cede all claims to my medical/health insurance
stra


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to transfer/cede all claims to my medical/health insurance

Explanation:
...to transfer/cede all claims to my medical/health insurance (company).


stra
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
to assign all claims to my health insurer

Explanation:
Anspruchsabtretung - assignment of a claim

Dietl/Lorenz

Ingrid Blank
PRO pts in category: 225
Note from asker to answerer
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Steffen Walter: Das "legalese" ließe sich noch steigern durch "any and all claims".
1 hr
  -> you are right, Steffen :)

agree Dr. Fred Thomson
7 hrs

agree Brandis
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...to assign all and any entitlements to my health insurer...

Explanation:
I am certain that this is how such a letter would be worded in the UK, because the word "claim" is quite clearly zweideutig - IOW, it "points in two directions". In addition, Schäfer WirtschaftsWB gives "entitlement" as the translation of "Anspruch" in an insurance context.

David Moore
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 321
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list