Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Ausführungsform

English translation: embodiment







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausführungsform
English translation:embodiment
Entered by:Chinmayi -
Options:
- Contribute to this entry

7:46pm Apr 8, 2006Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: Ausführungsform
Whats the best way to express this word in Patent speech?
Chinmayi -
India
Clarification request(s) and response
Kim Metzger: 9:46pm Apr 8, 2006: When looking for German terms in KudoZ that include umlauts and the ß, we have to select "search for all likely character encodings" for the time being. The problem will be fixed before long, I hope. -

embodiment
Explanation:
Please check the glossaries first.
http://www.proz.com/kudoz/979286

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-08 22:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

you can also google for "Ausführungsform + proz"
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Note from asker to answerer
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10embodiment
Johanna Timm, PhD


  

Answers

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
embodiment

Explanation:
Please check the glossaries first.
http://www.proz.com/kudoz/979286

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-08 22:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

you can also google for "Ausführungsform + proz"


Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Note from asker to answerer
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Carley Hydusik: That's it!
2 mins

agree Astrid Elke Johnson: Yes, spot on!
20 mins

agree margarete: absolutely!
37 mins

agree EdithK: Well, that's absolutely common knowledge if attempting to translate patents.
39 mins

agree Ingeborg Gowans
55 mins

agree Steffen Walter
1 hr

agree Kim Metzger: Our KudoZ search in on the fritz - searcher must select "search for all likely character encodings."
1 hr

agree jccantrell
3 hrs

neutral Erich Friese: ...looks like everybody has the same dictionary...however, embodiment back-translated become:.....'Verkörperung,Inbegriff, Integration (as in ..incorporation)
5 hrs
  -> The asker specified "patent language"; English patent terminology is discussed here: en.wikipedia.org/wiki/Claim_(patent)

agree DesposEl
13 hrs

agree Christine Lam
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): EdithK


Return to KudoZ list