Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / legal disclaimer
German term or phrase:der bloßen Nennung
Folks, this sentence is written in practically every legal disclaimer in every German website right there under Copyright and Trademark Protection, but it's not even mentioned on its English translated page if it has one (as far as I've researched)
"Allein aufgrund der bloßen Nennung ist nicht der Schluß zu ziehen, dass Markenzeichen nicht durch Rechte Dritter geschützt sind! "
(Note: Just the mere mention does not mean you should draw any conclusions that trademarks aren't protected by a third party ??)
There must be some legal-speak that makes this have, you know, substance... (' suppose maybe there's a reason why it's left out?)
(It's been a long day, I should be anywhere else but in front of this screen,
Thanks particularly to Lori for the referral. And thanks Michele for your help as well. (But can we all agree that an exclamation point in German does not necessarily translate to one in English?) 3 KudoZ points were awarded for this answer