Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:07 Apr 3, 2007
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase:formal-juristisch
"In zweiter Instanz ist das Gebrauchsmuster am 20. März 2007 jedoch vom Bundespatentgericht aus *formal-juristischen* Gründen gelöscht worden."
Dietl/Lorenz says of formal-rechtlich (which is presumably the same thing?) "in accordance with the letter of the law", but to be quite honest I don't see how to fit that into the sentence, which currently reads:
"In the appeal proceedings, however, the Federal Patents Court cancelled the utility model in accordance with the letter of the law on 20 March 2007"
- particularly since I don't quite know what is meant. Any bright ideas?
Another suggestion. This clearly doesn't always fit, because it expresses a bit of contempt for formal regulations that may be silly ("the criminal got off on a technicality"), but it may fit in some cases.
Thanks to both of you. I chose this answer, as it reflects my clients beliefs, although I used Richard's slightly watered down version for reasons of diplomacy ;-)
Happy Easter (almost)! 4 KudoZ points were awarded for this answer