Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | | German term or phrase: Veräußerungsnachsteuer | Hello,
this term is contained in a German Schenkungsvertrag (Gift Contract) that deals with a German Kommanditgesellschaft:
"Der Hauptbeteiligte kann die nach diesem Vertrag erfolgte schenkweise Zuwendung der Unterbeteiligung zu seinen Lebzeiten ganz oder teilweise widerrufen, wenn eine der folgenden Bedingungen eintritt:
(a) (...)
(b) Es findet ein Vorgang statt, der als Nachsteuertatbestand i. S. d. § 13a Abs. 5 ErbStG (sog. **"Veräußerungsnachsteuer"**) oder als Nachsteuertatbestand i.S.D. § 13 a Abs. 1, Abs. 4 ErbStG (sog. ""Lohnsummennachsteuer") von der Finanzverwaltung gewertet wird."
Is "supplementary tax on the sale of a partnership interest" the correct translation of "Veräußerungsnachsteuer"?
Thanks in advance for any help. |
| | | shortfall assessment as on a disposal | Explanation: ... rather than sale for an inheritance of a partnership share.
In EN-speaking countries, there is a shortfall assessment mechanism for partnerships. |
| Selected response from: Tom Thumb Local time: 10:45
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |