Just thought this was funny... 14:31 Jan 29
...maybe you saw it already. Think I would definitely keep the German term in brackets at least with some explanation/general translation.
"Eine Empfangsbestätigung vom Spediteur reicht ausdrücklich nicht.
Selbstredend ist, dass diese Erklärung erst einmal in die 26 Sprachen der EU-Länder übersetzt werden muss. Und das zieht weitere Probleme nach sich, denn das Wort »Gelangenheitserklärung« ist wie die Vorschrift eine neue Kreation des Bundesfinanzministeriums und existiert in keinem Wörterbuch, wie Georg Steinberger, Vorsitzender des Distributionsverbandes FBDi und Vice-President von Avnet Electronics Marketing kommentiert: »Das ist für mich das Unwort des Jahres 2012. Bekannt ist diese Wortschöpfung wohl nur im Berliner Regierungsbezirk, unser weltweit tätiges Übersetzungsbüro ist jedenfalls daran gescheitert.« Es ist auch kaum zu erwarten, dass sich die anderen EU-Länder Gedanken über dieses Problem machen werden, denn die Gelangenserklärung ist ein nationaler Alleingang Deutschlands." |