KudoZ home » German to English » Law (general)

Gesellschaftsblatt

English translation: Electronic Federal Gazette

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:elektronischer Bundesanzeiger
English translation:Electronic Federal Gazette
Entered by: Miguel Pereira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:55 Feb 21, 2006
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
German term or phrase: Gesellschaftsblatt
Hi,
this has something to with GmbHs. The context is:
"Das Sperrjahr beginnt mit der dritten Veröffentlichung im Gesellschaftsblatt. Das Gesellschaftsblatt ist seit in Kraft treten des § 12 GmbHG der elektronische Bundesanzeiger."
Also, if anyone knows about a good translation for GmbHG and elektronischer Bundesanzeiger (my guess is electronic Federal Gazette), that would also be welcome :-)
Thanx in advance!
Miguel Pereira
Germany
Local time: 19:09
Electronic Federal Gazette
Explanation:
Hi. Both terms can be found in the website below.
elektronische Bundesanzeige =
electronic federal gazette as you have said and GmbH = Limited Liability Companies
Selected response from:

CathyBermingham
Ireland
Local time: 18:09
Grading comment
I´m sure this is correct. BUT actually I was looking for a translation to Gesellschaftsblatt, not elektronischer Bundesanzeiger.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Electronic Federal Gazette
CathyBermingham


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
elektronische Bundesanzeige
Electronic Federal Gazette


Explanation:
Hi. Both terms can be found in the website below.
elektronische Bundesanzeige =
electronic federal gazette as you have said and GmbH = Limited Liability Companies


    www.evca.com/images/attachments/ tmpl_14_art_73_att_787.pdf
CathyBermingham
Ireland
Local time: 18:09
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 5
Grading comment
I´m sure this is correct. BUT actually I was looking for a translation to Gesellschaftsblatt, not elektronischer Bundesanzeiger.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAdrian MM.: Companies House online search facility in GB & N.I.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 21, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
FieldLaw/Patents » Bus/Financial
Field (specific)Economics » Law (general)
Feb 21, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
VisibilitySquashed » Visible
Feb 21, 2006 - Changes made by Klaus Herrmann:
VisibilityVisible » Squashed


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search