German: 10.000stelEnglish translation: 10,000 (here) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Property shares | | German term or phrase: 10.000stel | Brieflose Gesamtgrundschuld in Hohe von MM.000,00 EUR zugunsten und Bedingungen der BAnk zu bestellen und einzutragen gemäß beigefugtem Formblatt im Wohnungsgrundbuch von XXX des Amstgerichts
XXX, Blatt XXXXX und XXXXX und zwar auf 63,10/10.000stel und 64,75 /10.000stel Miteigentumsanteilen verbuden mit dem Sondereigentum Nr.QQ und Nr. WW jeweils Wohnung nebst Kellerraum
Thanks again |
| | Clarification request(s) and responseColette Kinsella: 6:20am Jul 11, 2006: so would it be okay to construct the sentence as: individual ownership shares at a proportion of 63.10/10.000??? HarryHedgehog: 6:23am Jul 11, 2006: Almost: "individual ownership shares of 63.10/10,000 and 64.75/10,000" R. A. Stegemann: 7:12am Jul 11, 2006: There are many ways that you could express the implied meaning. My preference would be "available in 63.10 and 64.75 ten thousandths of a share", as the division is somewhat peculiar and the additional wording insures both clarity and fluidity. HarryHedgehog: 7:16am Jul 11, 2006: Sorry Hamo, but you're dead wrong here. Nothing is "available" and isn't "ten thousandths of a share", as the shares themselves are the ten thousandths. We're talking about holdings in an actual building here, not a financial instrument. R. A. Stegemann: 5:47am Jul 16, 2006: After a second reading I agree with your point about the inappropriateness of the wording "of a share", but your exaggeration with regard to my being "dead wrong" I also find inappropriate. R. A. Stegemann: 5:52am Jul 16, 2006: Whether it is partial ownership of a company or a building makes no difference. If the ownership is certified and issued, and there is nothing to bar its trading, then that certificate is tradable and serves as a financial instrument. R. A. Stegemann: 5:55am Jul 16, 2006: Thus, unless you know something about the German real estate industry that I do not, your comment with regard to "availability" is inappropriate. If I am wrong, then please provide a reference link, and let us all learn from it.
|
|
| | 10,000 (here) | Explanation: A quirk of German property law is that multi-unit housing is divided into 10,000ths to declare ownership. You can leave out the "th" here, however, as it's implicit in the mathematical notation (it usually isn't written in German either). |
| Selected response from: HarryHedgehog Germany
| Note from asker to answererMany thanks for the help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
8 mins confidence:   |
9 mins confidence:  peer agreement (net): +5 |
| 10,000 (here)
Explanation: A quirk of German property law is that multi-unit housing is divided into 10,000ths to declare ownership. You can leave out the "th" here, however, as it's implicit in the mathematical notation (it usually isn't written in German either).
| | Note from asker to answerer| Many thanks for the help. |
| Notes to answerer
Asker: Thank you. This was the actual thrust of my question rather than the actual meaning of "10.000stel". I was unaware of how property shares are dealt with in Germany. Thanks for the help.
|
|
|
| |