KudoZ home » German to English » Law (general)

o.f.W.

English translation: no fixed address/abode

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:o.f.W.
English translation:no fixed address/abode
Entered by: ventnai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:55 Oct 30, 2006
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: o.f.W.
Taken from case files. These list the name of the defendant, followed by a date of birth and then information such as "o.f.W. in Deutschland".

I'm thinking maybe "offiziell Wohnhaft", but would appreciate confirmation.
Adam Dean
Local time: 05:09
no fixed address/abode
Explanation:
ohne festen Wohn sitz

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2006-10-30 11:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tippfehler, sollte Wohnsitz sein. Danke, efreitag
Selected response from:

ventnai
Spain
Local time: 06:09
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6no fixed address/abode
ventnai


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
no fixed address/abode


Explanation:
ohne festen Wohn sitz

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2006-10-30 11:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tippfehler, sollte Wohnsitz sein. Danke, efreitag

ventnai
Spain
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Freitag: Wohnsitz/It's a euphemism for "homeless".
1 min
  -> Danke

agree  Kathi Stock
21 mins
  -> Danke

agree  Steffen Walter
25 mins
  -> Danke

agree  Ingeborg Gowans
1 hr
  -> Danke

agree  Andrea Hauer: ich kenne eher "without permanent address"
1 hr
  -> Danke

agree  Julia Lipeles: with Andrea
2 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 14, 2007 - Changes made by ventnai:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search