English translation: may impose guidelines and orders for community work assignments
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Oct 31, 2006
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Juvenile Law
German term or phrase:Arbeitsweisungen und Arbeitsauflagen
A judge may impose "Arbeitsweisungen" and "Arbeitsauflagen" on a juvenile offender. The juvenile offender must then e.g. perform community work.
Maybe I should add the following: The whole sentence is "Vermittlung bei Arbeitsweisungen und Arbeitsauflagen". The text is about an agency which places juveniles in institutions where they have to perform their community service. For this reason, I don't think "guidelines" fits in this context. Would something like "Placement in the case of assignments and orders to (perform) community work" work?
Automatic update in 00:
3 mins confidence:
may impose a community work sentence
Explanation: gets many googles, don't think the two German concepts need to be differentiated here, but could be wrong...