14:11 Oct 20, 2000 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ken Cox Local time: 21:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Kreditwesengesetz |
| ||
na | answers available online |
| ||
na | Kreditwesengesetz, Geldwäschegesetz, .. |
| ||
na | Prüfungsberichtsverordnung |
| ||
na | comment and partial answer |
|
Kreditwesengesetz Explanation: KWG - German Banking Law As regards the others, I would look at eurodictcom (http://eurodic.ip.lu) There you should be able to find them or a possible solution! Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
answers available online Explanation: Go to http://bakred.de/texte/jahresb/jb1998/jb1998-02.htm, and you'll find expansions of all three abbreviations. As for the title, I would say something like "Checklist for Verifying Adherence to the Obligations Arising out of the 'Geldwäschegesetz' (GWG) [act on money laundering]." The Kreditwesengesetz (KWG) is explained by Romain as an act regulating banking and credit business. The Prüfungsberichtverordnung could be explained as an ordinance on auditor's reports. (Can't think of a nicer way to say money laundering, and I'm not sure you would really have to. It is, after all, illegal, so why try to make it sound less harsh?) Reference: http://bakred.de/texte/jahresb/jb1998/jb1998-02.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kreditwesengesetz, Geldwäschegesetz, .. Explanation: .. and Prüfungsberichtsverordnung. The URLs have more info on this. As for translations I suggest Banking Law (http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/sear... Money Laundering Law, and Audit Reporting Act. Cheerio, Dierk Reference: http://www.triacom.com/archive/germanlaws.de.html Reference: http://www.bakred.de/texte/verord/ind_pbv.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Prüfungsberichtsverordnung Explanation: Eurodictcom appears to be having problems, but I was able to confirm my guess that PrüfbV stands for Prüfungsberichtsverordnung (Something like Audit Report Ordinance). As GWG: maybe Anti-laundering Act, I am not certain. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comment and partial answer Explanation: 1. Unless you know for a fact that the legislation of two different countries is equivalent, it is potentially misleading (at the least) to, in a translation, suggest or portray such equivalence. Here I think that you should know your target audience and why the document is being translated (not likely with agency work!). My usual practice in this sort of case is to use the acronym (e.g. 'GwG') in the translation, and the first time it is used, spell it out in full (in German, naturally) and at the same time provide an English translation/explanation (in parenthesis) so the reader understands what is being referred to. Also, you'll probably spend more time trying to find out what is the equivalent English legislation than you will on the actual translation. 2. 'Pflichten' in this context is simply 'obligations'. 3. The 'V' in 'PrüfbV' stands for 'Verordnung', which can be translated as 'regulation', 'ordinance' or 'directive'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.