Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / police report | | German term or phrase: Vormerkungen (Ausschreibungen) | Personalblatt fuer eine fahrlaessige Koerperverletzung im Strassenverkeher
One of the items:
Vormerkungen (Ausschreibungen): keine; Bericht anbei; Folgende:
I think 'Ausschreibung' is award, but I'm not sure about Vormerkung. I'm actually translating from Italian into English, but I can't find the term used in Italian for Vormerkungen (trascrizioni condizionali - in case anyone would know it) |
|  Mara BallariniKudoZ activityQuestions: 409 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 570 Italy
| | Local time: 08:11
|
| | English translation:cautions (writs) | Explanation: Vormerkung is a caution and so I am sure it is cautions here. "Ausschreibung" is a writ or summons. |
| Selected response from:
Robin Salmon Australia Local time: 17:11
| Grading comment thank you very much to everyone! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
51 mins confidence:  
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |