Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: ...mit sich als Vertreter

English translation: with himself as the representative of a third party



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:...mit sich als Vertreter
English translation:with himself as the representative of a third party
Entered by:Claudia Mark
Options:
- Contribute to this entry

2:33pm Jan 9, 2008Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
German term or phrase: ...mit sich als Vertreter
ehrlich gesagt verstehe ich diesen Satz nicht ganz; es geht um die Vertretungsregelung einer AG:

Jedes Vorstandsmitglied ist befugt, *mit sich als Vertreter eines Dritten* im Namen der Gesellschaft Rechtsgeschäfte vorzunehmen.

1) Each member of the managing board is authorised to effect legal transactions in the name of the company with himself or herself as a representative of a third party.
ODER
2)Each member....is authorised as a representative of a third party to effect legal transactions in the name of the company on his own record.
ODER
????
Danke!
Claudia Mark
Germany
Clarification request(s) and response
nudnikit: 2:43pm Jan 9, 2008: Ich würde sagen: Each member of the managing board, acting as representative of a third party, is authorized to effect legal transactions on behalf of the company.
Bettina Rittsteuer: 2:53pm Jan 9, 2008: Sollte meiner Meinung nach bedeuten, dass ein Vorstandsmitglied in einem Rechtsgeschäft in zweierlei Funktion auftreten kann: 1. als Vertreter der Gesellschaft, 2. als Vertreter eines Dritten, mit dem die Gesellschaft das Rechtsgeschäft schließt
Steffen Walter: 2:53pm Jan 9, 2008: Dann bitte das Ganze unten als Antwort vorschlagen - danke!
Bettina Rittsteuer: 3:00pm Jan 9, 2008: Als Antwort kann man nur fremdsprachige Begriffe samt Erklärung eingeben; Erklärungen alleine werden am besten als Anmerkung platziert!!
Steffen Walter: 3:02pm Jan 9, 2008: Nein, auch hilfreiche Anmerkungen können als Antwort eingestellt werden.
Steffen Walter: 3:02pm Jan 9, 2008: Der Bereich "Ask the asker" ist dagegen nur für das Erfragen von weiterem Kontext vorgesehen.

with himself as the representative of a third party
Explanation:
Ich will niemandem vorgreifen, aber so müsste es lauten:
Each member of the managing board is authorized to conclude with himself as the representative of a third party legal transactions on behalf of the company.
Selected response from:

mary austria
Austria
Note from asker to answerer
tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4with himself as the representative of a third partymary austria
5as a representative of third parties
Alison Riddell


  

Answers

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
with himself as the representative of a third party

Explanation:
Ich will niemandem vorgreifen, aber so müsste es lauten:
Each member of the managing board is authorized to conclude with himself as the representative of a third party legal transactions on behalf of the company.

mary austria
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Note from asker to answerer
tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Katarina Peters
3 mins
  -> Thanks!

agree Veronika McLaren
52 mins
  -> Thanks!

agree nudnikit
1 hr
  -> Thanks!

agree transatgees: Yes, I have seen this several times in Articles of Association
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
as a representative of third parties

Explanation:
Hi there!

This is referring to Section 181 of the BGB (Insichgeschäfte):
Ein Vertreter kann, soweit nicht ein anderes ihm gestattet ist, im Namen des Vertretenen mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten ein Rechtsgeschäft nicht vornehmen, es sei denn, dass das Rechtsgeschäft ausschließlich in der Erfüllung einer Verbindlichkeit besteht.

Your first suggestion is just fine.


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-01-09 15:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

I'd put it like this:
Each member of the Managing Board is authorised to conduct legal transactions on behalf of the company with himself or herself as a representative of a third party.

HDH

A.

Alison Riddell
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 89
Notes to answerer
Asker: I am little bit confused now - to which suggestion do you refer to??? (...your first suggestion is just fine)? How can you put it in a whole sentence?

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list