KudoZ home » German to English » Law (general)

Bei Sammelempf.-Bek.

English translation: collective acknowledgement of receipt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bei Sammelempf.-Bek.
English translation:collective acknowledgement of receipt
Entered by: John Speese
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:16 Feb 21, 2008
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Bei Sammelempf.-Bek.
What does this phrase mean? It appears at the bottom of a legal letter. I assume it has something to do with confirming receipt.
John Speese
United States
Local time: 13:09
collective acknowledgement of receipt
Explanation:

Sammelempfangsbekenntnis

which should be written: Sammel-Empfangsbekenntnis
meaning: collective acknowledgement of receipt ( at least that's how I would interpret it - not a common term at all, probably Swiss?)


This is how I got there:

I googled [post +einschreiben+ abholfach} because I suspected it must have something to do with receipt of delivery of court documents

I found:
Die Zustellung gegen Empfangsbekenntnis
http://www.rws-verlag.de/volltext/brat492b.htm


"Empfangsbekenntnis" is acknowledgement of receipt
www.juraforum.de/urteile/urteil/eug-urteil-vom-29-05-1991-a...

And after all that seraching I found the term in our very own Proz.com glossary!!!

Sammelempfangsbekenntnis
http://chi.proz.com/kudoz/1763444


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-22 01:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

"search" .... and the KudoZ question above was closed without answer
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 10:09
Grading comment
Thanks, Joanna. It's not Swiss, but it is a legal doc, which might as well be another language!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3collective acknowledgement of receipt
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
collective acknowledgement of receipt


Explanation:

Sammelempfangsbekenntnis

which should be written: Sammel-Empfangsbekenntnis
meaning: collective acknowledgement of receipt ( at least that's how I would interpret it - not a common term at all, probably Swiss?)


This is how I got there:

I googled [post +einschreiben+ abholfach} because I suspected it must have something to do with receipt of delivery of court documents

I found:
Die Zustellung gegen Empfangsbekenntnis
http://www.rws-verlag.de/volltext/brat492b.htm


"Empfangsbekenntnis" is acknowledgement of receipt
www.juraforum.de/urteile/urteil/eug-urteil-vom-29-05-1991-a...

And after all that seraching I found the term in our very own Proz.com glossary!!!

Sammelempfangsbekenntnis
http://chi.proz.com/kudoz/1763444


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-22 01:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

"search" .... and the KudoZ question above was closed without answer

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 637
Grading comment
Thanks, Joanna. It's not Swiss, but it is a legal doc, which might as well be another language!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search