aufgrund höchstrichterlicher Rechtsprechung gehalten
English translation: Furthermore, we are bound by rulings of the Supreme Court
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Feb 13, 2009
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
German term or phrase:aufgrund höchstrichterlicher Rechtsprechung gehalten
Zudem sind wir aufgrund hoechstrichterlicher Rechtsprechung gehalten, ggf. frueher getroffene Aufhebungsentscheidungen zu konkretisieren.
"The precedent on an issue is the collective body of judicially announced principles that a court should consider when interpreting the law" (also see http://en.wikipedia.org/wiki/Precedent ).
I feel that my suggestion sufficiently includes "höchst-" (and "-richterlich," even if you leave off "judicial"), since--in this context--precedent refers to the decisions of the highest court that has decided in the matter.
I suppose you could also go with "the practice of the (highest) courts dictates[...]."
Derek Gill Franßen Germany Local time: 14:10 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 728