09:35 Feb 13, 2009 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Manda (X) Local time: 08:49 | ||||||
Grading comment
|
suggestion: Explanation: Moreover we are by highest judicial authority bound to concretise.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
due to (a) decision by the supreme (or highest) court, we are required to Explanation: gehalten sein etwas zu tun = to be obliged or required to do sth. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(judicial) precedent dictates Explanation: ...another possibility. "The precedent on an issue is the collective body of judicially announced principles that a court should consider when interpreting the law" (also see http://en.wikipedia.org/wiki/Precedent ). I feel that my suggestion sufficiently includes "höchst-" (and "-richterlich," even if you leave off "judicial"), since--in this context--precedent refers to the decisions of the highest court that has decided in the matter. I suppose you could also go with "the practice of the (highest) courts dictates[...]." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Furthermore, we are bound by rulings of the Supreme Court Explanation: or ... of the highest court (in the land) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.