| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Sterbeeintrag / Sterbeurkunde | | English translation: | death entry/ death certificate | | Entered by: | ACOZ |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | German term or phrase: Sterbeeintrag / Sterbeurkunde | I have written to a Registry Office in Germany to ask for a death certificate of one of my ancestors. My German is very rusty but they seemed to get the general gist of what I was after. However, they have offered me the above. Can somebody tell me what the difference is, please? I am particularly interested in whether one of them includes the cause of death.
Many thanks. |
| ACOZKudoZ activityQuestions: 20 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 397 Australia
| | Local time: 18:19
|
| | Selected response from:
 Johanna Timm, PhD Canada Local time: 23:49
| Grading comment Vielen Dank. Alles klar! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | death entry/ death certificate
Explanation: Sterbeeintrag: Eintrag im Kirchenbuch; Sterbeurkunde: erteilt vom Standesamt.
"Ab 1800 wurden bei den Sterbeeinträgen im staatlichen Auftrag die Todesursachen aufgeschrieben. In der Zeit vor 1800 findet man vereinzelt solche Einträge, zum Beispiel bei Unfällen, Seuchen oder Kriegsereignissen.
Auch heute wird auf dem von einem Arzt ausgestellten Totenschein die Todesursache vermerkt. Diese wird aber nicht vom Standesamt in die amtliche Sterbeurkunde übertragen, sondern nur vom Statistischen Landesamt ausgewertet."
http://www.genealogie-kiening.de/todesurs.htm
http://wiki.wolhynien.net/index.php/Sterbeeintrag_in_Russisc...
| | | |
|
|
| |