ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Sterbeeintrag / Sterbeurkunde

English translation: death entry/ death certificate


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sterbeeintrag / Sterbeurkunde
English translation:death entry/ death certificate
Entered by: ACOZ
Options:
- Contribute to this entry

03:24 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Sterbeeintrag / Sterbeurkunde
I have written to a Registry Office in Germany to ask for a death certificate of one of my ancestors. My German is very rusty but they seemed to get the general gist of what I was after. However, they have offered me the above. Can somebody tell me what the difference is, please? I am particularly interested in whether one of them includes the cause of death.
Many thanks.
ACOZ
Australia
Local time: 18:19
death entry/ death certificate
Explanation:
Sterbeeintrag: Eintrag im Kirchenbuch; Sterbeurkunde: erteilt vom Standesamt.

"Ab 1800 wurden bei den Sterbeeinträgen im staatlichen Auftrag die Todesursachen aufgeschrieben. In der Zeit vor 1800 findet man vereinzelt solche Einträge, zum Beispiel bei Unfällen, Seuchen oder Kriegsereignissen.
Auch heute wird auf dem von einem Arzt ausgestellten Totenschein die Todesursache vermerkt. Diese wird aber nicht vom Standesamt in die amtliche Sterbeurkunde übertragen, sondern nur vom Statistischen Landesamt ausgewertet."

http://www.genealogie-kiening.de/todesurs.htm

http://wiki.wolhynien.net/index.php/Sterbeeintrag_in_Russisc...
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 23:49
Grading comment
Vielen Dank. Alles klar!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4death entry/ death certificate
Johanna Timm, PhD
3 +2entry of death/death certificateYasutomo Kanazawa
3(copy of) death record / death certificateAudrey Foster


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
death entry/ death certificate


Explanation:
Sterbeeintrag: Eintrag im Kirchenbuch; Sterbeurkunde: erteilt vom Standesamt.

"Ab 1800 wurden bei den Sterbeeinträgen im staatlichen Auftrag die Todesursachen aufgeschrieben. In der Zeit vor 1800 findet man vereinzelt solche Einträge, zum Beispiel bei Unfällen, Seuchen oder Kriegsereignissen.
Auch heute wird auf dem von einem Arzt ausgestellten Totenschein die Todesursache vermerkt. Diese wird aber nicht vom Standesamt in die amtliche Sterbeurkunde übertragen, sondern nur vom Statistischen Landesamt ausgewertet."

http://www.genealogie-kiening.de/todesurs.htm

http://wiki.wolhynien.net/index.php/Sterbeeintrag_in_Russisc...


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Vielen Dank. Alles klar!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt
6 mins

agree  British Diana
3 hrs

agree  sivara
6 hrs

agree  Goldcoaster
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
entry of death/death certificate


Explanation:
Sterbeeintrag is the action of entering one's death on a register, whereas Sterbeurkunde means death certificate. The former means when you go to a city office to register that XX has died, the clerk will ask you to fill out a form using the death certificate issued by a doctor. On the otherhand, the latter is issued before going to the city office to register, the moment XX died. This is issued by a doctor who has confirmed that the person has died at XX:YY (time and hour) in the year ABCD. Based on this certificate, the clerk will register the death of XX.

Regarding the cause of death, this would be listed on the death certificate. There is an example in the link below:

http://en.wikipedia.org/wiki/Death_certificate

Apparently, an autopsy has been conducted to this person's death, and I'm sure that this would reveal the cause of death.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Richter: the death certificate issued by the doctor is referred to as the "Leichenschauschein" or "Totenschein" - see Johanna Timm's entry. The Sterbeurkunde fulfills the same purpose as an Auszug aus dem Sterberegister, and does not (today) give the cause of d.
1 hr
  -> Thank you Birgit, for your useful comments.

agree  Stephen Old: entry of death would be the way of saying it in British English, I do not know if you still use it in Australia too?
5 hrs
  -> Thank you Stephen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(copy of) death record / death certificate


Explanation:
http://www.eudict.com/?lang=gereng&word=Sterbeurkunde

Audrey Foster
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: