ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Law (general)

wird hierauf verzichtet

English translation: Explanation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:30 Nov 23, 2009
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / legal document
German term or phrase: wird hierauf verzichtet
Frau XXX erklärte, der deutschen Sprache nicht hinreichend kundig zu sein. Die Niederschrift wurde daher übersetzt. Nach Hinweis, dass die Anfertigung und Durchsicht einer schriftlichen Übersetzung verlangt werden kann, ***wird hierauf verzichtet.***
I am a little bit confused by the structure. What is to be "verzichtet"?
Thank you
Oxana Snyder
United States
Local time: 01:41
English translation:Explanation
Explanation:
Let's have a look at the chain of events:

(1) Ms xxx explains "I don't understand German."
(2) The oral proceedings are translated, probably by an interpreter.
(3) Someone (maybe the judge) explains to xxx that it is her legal right to receive a written translation and take it home to read it.
(4) Ms. xxx says, "Nope, I can do without."

So the hearing was orally translated, but she waived to receive a written copy of it. That's all to it.
Selected response from:

Claudia Tomaschek
Local time: 08:41
Grading comment
Thank you very much for the explanation. That's exactly waht I needed!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3is hereby waived
David Hollywood
4 +1Explanation
Claudia Tomaschek


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
is hereby waived


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-11-23 01:36:31 GMT)
--------------------------------------------------

the need to translate her statement .. they're just going to accept what she says as is .... refers to the translation process

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-11-23 01:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

the fact that they say "verlangt werden KANN" means they don't have tp rely on the translation

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-11-23 01:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

the translation is not mandatory so they can do without it but maybe a little more of what goes before and after would be useful :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-23 01:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

in orther words "auf die Anfertigung und Durchsicht einer schriftlichen Übersetzung kann verzichtet werden"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-11-23 01:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

oops :) should read "other words"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-11-23 01:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

the "nach Hinweis" bit probably means "on being informed that etc."

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-11-23 01:55:02 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think it has to do with "another" translatiion but rather "any" translation

David Hollywood
Local time: 04:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 236
Notes to answerer
Asker: Thank you, I understand these words! I do not quite understand what is hereby waived:(

Asker: I am sorry, maybe I am just too tired, but I do not grasp the meaning of this paragraph. If the transcript was translated because the lady does not speak much German, what other translation is waived?! I am confused...:( Or am I just thinking too hard, and missing something obvious?

Asker: Thank you very much for your immediate response. I wish I could split the points.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian Jones
8 hrs

agree  Goldcoaster: legal jargon
8 hrs

agree  Erika Nagy, Esq.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Explanation


Explanation:
Let's have a look at the chain of events:

(1) Ms xxx explains "I don't understand German."
(2) The oral proceedings are translated, probably by an interpreter.
(3) Someone (maybe the judge) explains to xxx that it is her legal right to receive a written translation and take it home to read it.
(4) Ms. xxx says, "Nope, I can do without."

So the hearing was orally translated, but she waived to receive a written copy of it. That's all to it.

Claudia Tomaschek
Local time: 08:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thank you very much for the explanation. That's exactly waht I needed!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Gill Franßen: This is exactly what happened. :)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: