Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Abkürzung | | German term or phrase: VFG | Aus einem gerichtlichen Bescheid in Zusammenhang mit einer Nachlasssache:
In der Nachlasssache
XX,ZZZ (EL)
XX,YYY (VFG)
wird Ihnen die anliegende letztwillige Verfügung des Verstorbenen zugesandt....
Ich nehme an, dass EL der Erblasser ist (in meinem Fall der verstorbene Ehemann).
Die andere Person ist die Erbin, seine Witwe....aber was bedeutet VFG? Irgendwas in Richtung Verfügung??? |
| Tina8KudoZ activityQuestions: 326 ( 1 open) ( 30 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 671
| | Local time: 21:52
|
| | English translation:beneficiary | Explanation: ...more or less guessing here.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-11-28 17:37:02 GMT) --------------------------------------------------
It could also be something with "-gegner."
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2009-11-28 17:50:27 GMT) --------------------------------------------------
If it is, indeed, "Verfügungsgegner," then you might consider translating it as "respondent," depending on the context, i.e., the parties actual position in the matter (for the use of "Verfügungsgegner" in the context of "Erbrecht" see http://tinyurl.com/yzdxuff ).
:)
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2009-11-28 17:51:12 GMT) --------------------------------------------------
*Excuse my typo above, I meant to write "party's actual position in the matter." |
| Selected response from: Derek Gill Franßen Germany Local time: 20:52
| Grading comment thanks, Derek! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:   | VFG = Verfügungsgläubiger beneficiary
Explanation: ...more or less guessing here.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2009-11-28 17:37:02 GMT) --------------------------------------------------
It could also be something with "-gegner."
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2009-11-28 17:50:27 GMT) --------------------------------------------------
If it is, indeed, "Verfügungsgegner," then you might consider translating it as "respondent," depending on the context, i.e., the parties actual position in the matter (for the use of "Verfügungsgegner" in the context of "Erbrecht" see http://tinyurl.com/yzdxuff ).
:)
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2009-11-28 17:51:12 GMT) --------------------------------------------------
*Excuse my typo above, I meant to write "party's actual position in the matter."
| Derek Gill Franßen Germany Local time: 20:52 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 728
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |