Zweiganstalt (einer Justizvollzugsanstalt)

English translation: Gerresheim open prison

11:42 Mar 25, 2013
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal law
German term or phrase: Zweiganstalt (einer Justizvollzugsanstalt)
Brief an die JVA Düsseldorf:
JVA Düsseldorf, Zweiganstalt Düsseldorf-Gerresheim...
Europa-Sprachen
Local time: 15:44
English translation:Gerresheim open prison
Explanation:
As part of an address (i.e. in the above context)
http://www.jva-duesseldorf.nrw.de/wir/behoerdenpraes/zwa_ger...

http://en.wikipedia.org/wiki/Open_prison

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-03-25 11:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think that 'branch' (Zweig) or 'clearing house / temporary refuge' (Übergangshaus) work here.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-03-25 11:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

However, if it is part of an address, the alternative advice may be: "Do not translate."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-25 13:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

I can't believe that another contributor is seriously suggesting 'prison branch'. There are, however, some valid references on the Web for: prison annexe
http://www.britishlistedbuildings.co.uk/en-392165-prison-ann...
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 14:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Gerresheim open prison
Lancashireman


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gerresheim open prison


Explanation:
As part of an address (i.e. in the above context)
http://www.jva-duesseldorf.nrw.de/wir/behoerdenpraes/zwa_ger...

http://en.wikipedia.org/wiki/Open_prison

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-03-25 11:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think that 'branch' (Zweig) or 'clearing house / temporary refuge' (Übergangshaus) work here.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-03-25 11:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

However, if it is part of an address, the alternative advice may be: "Do not translate."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-25 13:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

I can't believe that another contributor is seriously suggesting 'prison branch'. There are, however, some valid references on the Web for: prison annexe
http://www.britishlistedbuildings.co.uk/en-392165-prison-ann...


Lancashireman
United Kingdom
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 328

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: "Site" would work.
5 hrs
  -> Yes, not bad. Or outreach centre ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search