KudoZ home » German to English » Law (general)

Für den Gleichlaut der Ausfertigung mit der Urschrift

English translation: I hereby certify the above to be a true copy of the...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:47 Jun 28, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / abbreviation
German term or phrase: Für den Gleichlaut der Ausfertigung mit der Urschrift
This is a stamp on the bottom of an official copy of a divorce ruling and is followed by the signature of a clerk of court

Here is my attempt, but I am not sure if this is the official English wording:

Official copy certified as a true copy of the original
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 09:00
English translation:I hereby certify the above to be a true copy of the...
Explanation:
(description of document) in my possession.

This would be pretty close to an "official" English translation, although of course our copy birth and marriage certificates are not "certified" in the same way as in Germany. They are instead preprinted with the words, to which the (Deputy) Registrar merely has to append a signature.

Actually, as a translation, your suggestion seems perfectly okay to me.
Selected response from:

David Moore
Local time: 10:00
Grading comment
Thanks - I left mine but yours was a confirmation
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4I hereby certify the above to be a true copy of the...David Moore


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Für den Gleichlaut der Ausfertigung mit der Urschrift
I hereby certify the above to be a true copy of the...


Explanation:
(description of document) in my possession.

This would be pretty close to an "official" English translation, although of course our copy birth and marriage certificates are not "certified" in the same way as in Germany. They are instead preprinted with the words, to which the (Deputy) Registrar merely has to append a signature.

Actually, as a translation, your suggestion seems perfectly okay to me.

David Moore
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 324
Grading comment
Thanks - I left mine but yours was a confirmation

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Fred Thomson
55 mins

agree  Trudy Peters: or simply: true copy of the original
1 hr

agree  gangels
21 hrs

agree  jonwia: Well done.
3206 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search