GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:45 Jul 2, 2004 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: swisstell Italy Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | for comprehensible reasons |
| ||
4 | understandably |
| ||
4 | for plausible reasons |
|
unter nachvollziehbaren Erwägungen understandably Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unter nachvollziehbaren Erwägungen for comprehensible reasons Explanation: ein weniger schreckliches Deutsch würde aussagen: aus verständlichen Gründen/Erwägungen - und schon ist es leichter, zu übersetzen. "Möchte sich nicht verstehen" ist noch viel schlimmer. Allgemein verständlich würde das wohl heissen: "möchte sich dazu nicht äussern". Viel Spass noch ! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |