Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 Aug 12, 2004
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
German term or phrase:Auftragsschreiben
Langenscheidt says "notice of award". However, that doesn't sound right. Any ideas?
Explanation: If you're talking about a big tender, then the party winning the tender receives a "notice of award". If it's just a plain old order for, let's say, the manufacture of a thousand pairs of shoes, then it's just an order. Forget the letter part. If you really want to make clear that the order was issued in writing, then you could say "written order".
Alison Schwitzgebel France Local time: 19:44 Specializes in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 112