|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Widerrufsrecht|
|Right of retraction,|
or right of withdrawal?
Selected response from:
Johanna Timm, PhD
Local time: 03:35
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): -1 18 mins confidence: peer agreement (net): +2
right to revocation/revocation right
as per Dietl Lorenz
Dietl-Lorenz, FWB of Legal, Commercial and Political terms
| |23 mins confidence:
power of revocation
Per Romain: power of revocation
And Schäfer lists:
(Re) right to . . . annul/cancel/revoke
Might depend on your exact context whether power of revocation or right to annul (maybe cancel) works best.
Conveyances with power of revocation, void. Every conveyance or charge of or upon any estate or ...
... A power appendant is where a person has an estate in land, with a power of revocation
and appointment, the execution of which falls within the compass of his ...
Once a trust has been validly constituted, the settlor no longer has any interest, and cannot revoke the settlement. However, a settlor could arrange for a specific power of revocation to be included in the Trust Deed, thereby making the trust revocable.
Romain, Legal & Commercial Terms
|Login to enter a peer comment (or grade)|24 mins confidence:
Right to rescind or retract or revoke
Given that the context is a termination agreement it seems unlikely that it would be a right to withdraw.
To narrow down the choices one really needs to have the immediate context, i.e., the sentence in which the word appears and maybe a little bit more.
I am a lawyer and my answer is based upon personal experience Dietl's Dictionary of Legal Terms
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations