GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:20 Nov 11, 2001 |
German to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Schleber (X) Belgium Local time: 08:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in the relation(ship) always the mutual right |
| ||
4 | among themselves |
| ||
4 | in their mutual relationship |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
in the relation(ship) always the mutual right Explanation: im Verhältnis untereinander jederzeit das Recht > in the relation(ship) always the mutual right My geriatric brain. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
among themselves Explanation: The German wording is not particularly "legalese", so I would stick with a very plain translation. Maybe you can put the same meaning in a later part of the sentence where the rights are specified, e.g. They have the right to.... one another..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in their mutual relationship Explanation: That is what I would make of the phrase. The context though makes me think that "mutual" could also be replaced by "contractual". They are talking about rights, so it seems like a contract, and a contract is a mutual relationship. HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.